Обзор зарплат: сколько в Томске платят переводчикам?

Профессия лингвиста-переводчика на пике популярности: конкурс, например, в ТПУ на отделение ИМОЯК (Институт международного образования и языковой коммуникации) составляет 12,5 человек. В ТГУ отбор на ФИЯ (Факультет иностранных языков) ещё жёстче: 15 человек на место.

Что ожидает лингвиста-переводчика после учёбы? Студентка пятого курса ИМОЯК ТПУ Надежда Иванова делится планами и переживаниями: - «В Томске устроиться на работу переводчиком невозможно, поэтому я собираюсь «фрилансить» (работать через интернет). Зарабатывать на этом буду 15-20 тысяч рублей в месяц. Кроме того, получаю второе высшее образование по специальности «дизайн». Большинство моих одногруппников и не планируют работать по специальности: разбегутся по офисам, будут менеджерами со знанием иностранного языка. Университет в трудоустройстве никак не помогает, только для ректора на бумажке отписываются, что столько-то направлено на работу туда-то, а на самом деле все сами пытаются найти место. Можно устроиться, к примеру, на «Сибкабель» или другой крупный завод, но это очень трудно. Поэтому не стоит ожидать, что после окончания университета на тебя посыплются десятки предложений о перспективной работе. Высокие конкурсы в университеты объясняются тем, что выпускники школ хорошо знают язык и идут учиться на лингвистов-переводчиков, вовсе не думая о том, что через пять лет им будет крайне сложно найти работу по специальности».

И действительно, томские газеты и сайты вакансий вовсе не пестрят объявлениями о наборе переводчиков. Например, на самом популярном сайте «Вакансии в Томске» найдено только одно предложение за последний месяц.

Где и сколько может зарабатывать переводчик (не беря в расчёт возможность репетиторства), находясь в Томске? Рассмотрим некоторые варианты.

 

Офис

Официальная работа в офисе гарантирует трудовой стаж, отчисления в пенсионных фонд, соцстрах и т. д. Кроме того, обеспечено рабочее место с компьютером, доступ в интернет, к словарям и прочей вспомогательной литературе. Однако в Томске заполучить такую работу сложно: официальные фирмы, занимающиеся переводами, можно пересчитать по пальцам.

В крупнейшей томской фирме, специализирующейся на переводах и локализации, средняя зарплата переводчика составляет 12 500 руб. плюс различные доплаты (премии и компенсации за питание), можно получать и 20 000 руб., но это зарплата, к которой нужно идти. Сотруднику предоставляется рабочее место с компьютером, выход в интернет, помощь наставника на начальном этапе работы, а также возможный карьерный рост.

Локализация - это адаптация изделия, например программного продукта, к культурному контексту страны, на язык которой делается перевод.

В крупных компаниях, имеющих иностранных учредителей или просто работающих с зарубежными компаниями (например, «ГАЗПРОМ»), зарплата ещё выше, начиная с 15-18 тыс. рублей в месяц. Найти такую крайне сложно: вакансии появляются редко и на них, естественно, ждут, прежде всего, проверенных и опытных специалистов. И, чаще всего, пришедших «по знакомству».

Как правило, переводчики нужны:

  • в нефтегазовом секторе;
  • на производственных предприятиях, работающих на экспорт;
  • IT-секторе;
  • на фармацевтических предприятиях.

 

Фриланс

Один из вариантов - надомная работа (или фриланс), найденная через Интернет. Существует множество специализированных для переводчиков сайтов. Например, «Город переводчиков» или сайт всех фрилансеров могут помочь найти работу.

Фриланс, ввиду проблем с трудоустройством или нежеланием быть привязанным к офису и жёсткому графику, остаётся выходом всегда: имея доступ в Интернет и приличные знания языка, можно зарабатывать от 15 тыс. рублей в месяц. Также подрабатывать можно и в свободное от основной работы время (будь то профессия переводчика или, например, преподавателя).

«Чистый» фрилансер может получать до 45 тыс. рублей в месяц. Ходят слухи о людях, зарабатывающих по 80 тыс. рублей (но это, конечно, очень опытные, имеющие постоянных крупных заказчиков, надомные переводчики). Оплата, как правило, считается по определенной сумме за слово, примерно от 0,50 руб. и выше, в некоторых фирмах оплата рассчитывается «за учетную страницу» - 1 800 знаков с пробелами, в день иногда можно заработать 2 тыс. руб., в зависимости от добросовестности и усидчивости.

Минусы «работы на себя», конечно, есть: во-первых, нужно обеспечить себе рабочее место с компьютером и качественным доступом в интернет. Работа неофициальная, без социальных гарантий в настоящем и будущем. Во-вторых, сложно спланировать отпуск. В-третьих, очень неровная нагрузка: может быть аврал, а может и наоборот - затишье.

Налоговая служба становится внимательнее и активным переводчикам советуют избегать возможных проблем и оформлять ИЧП.

 

Офис + Фриланс

Ещё один вариант - совмещать официальную работу тем же переводчиком и по вечерам и выходным заниматься фрилансом, тогда к основному заработку можно прибавить ещё несколько тысяч рублей. В этом случае будет обеспечен и соцпакет, и отличный доход.
Однако, работа в офисе отнимает много времени и сил, а вечерами и воскресениями хочется всё же отдыхать, а не трудиться.

 

Сарафанное радио

Некоторые переводчики идут другим путём: ищут клиентов, размещая объявления на интернет-сайтах или расклеивая их на столбах. Услуги оцениваются от 100 рублей за 2 000 знаков (~ страница текста). Ежемесячный доход составит от 2 тыс. рублей, в зависимости от того, сколько нерадивых студентов (это основная клиентура) обратиться к частным переводчикам за помощью. Такой вид заработка нестабилен, но при хорошей рекламе, в том числе «по сарафанному радио» - а это обеспечивается высоким качеством перевода - можно обеспечить доход в 10-15 тыс. рублей.

Яна ТАЙЛАШЕВА

 

Ссылка на источник: https://delo-tomsk.ru/for-business/articles/50/